大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于台湾翻译nba球员的问题,于是小编就整理了5个相关介绍台湾翻译nba球员的解答,让我们一起看看吧。
不送分哦?真是没意思
哇嘎里供 -- 我跟你讲
哇就咻里-- 我好想你
今阿里哇就咻里也-- 今天我好想你
里就掩倒也--- 你好帅啊
我就甲意你--- 我好喜欢你
棒晒 – 便便
牢晒—拉肚子
这是英文翻译的,就像电影titanic,大陆翻译为泰坦尼克号,而香港翻译为:铁达尼克,还有比如一代摇滚巨星Mike Jackson,国内翻译为:迈克尔.杰克逊,而香港台湾翻译为:麦克.杰森,这个没必要较真哈!
据台湾今日新闻报道,“湾娘”角色来自日本的四格漫画《APH》,在台湾中文版翻译为“义呆利”。APH的架构就是所谓的“国拟人”,就是依照各个国家和地区的民族性格与历史背景制作人格化拟人,每个国家和地区都成了一个出场的角色,而台湾的代表就是“湾娘”。
吴尊之前去新加坡做模特,后来在汶莱开了一家健身所,然后再由朋友介绍他到台湾的伊林模特经济公司做模特,于是他就来到了台湾,但是没有和伊林模特经济公司签约. 有一次吴尊去看电影,正好被可米的制作人发掘,拍《东方茱丽叶》,于是就出道啦,后来还加入组合“飞轮海”! 吴尊fans语集:吴尊的优点除了外表超帅,拥有天使的面孔、魔鬼的身体像画里走出来的人之外。还有就是他的人真的很好,不管对别人、对fans都很和善,甚至还关心粉丝的健康。他很珍惜粉丝对他的爱护,像他打中文很慢,但他每次留言都会是满满的一大篇,也会为了不懂中文的fans翻译英文版的留言,真的很贴心。他很坚强,像妈妈的离开给他很大的打击,所以他常常告诉我们要珍惜身边的人。这样的艺人真的令我们很感动。吴尊真是太棒了!真不愧是汶莱之光呀!
一看这标题就知道,又是一个拉仇恨、地域黑的话题!作为一个世代祖居南粤的广东人,今天我就为这个标题,和那些逢“粤”必喷的杠精们杠上一杠!
不知从什么时候开始,在网上总有那么一小撮人,好像广东人挖了他家祖坟似的逢粤必反、逢粤必喷。本想在此骂回去的,但广东人天生包容、豁达的天性,让我很快就平静下来,我爸从小就教育我别跟傻子一般见识,你要钦敬他们………!
说正事,广东体育台在翻译外国球队的队名、人名时跟普通话不一样,不伦不类?!真是呵呵……了!
【卡纳瓦罗一一简拿华路】
但凡读过点书上过地理课的人都知道,广东人有着两千多年的文明文化记载,历经千年“粤语”还保持着“九音六调”的古汉语发音,相对于现代的汉语有区别不是很正常吗?怎么到了普语地区就变成“不伦不类”呢?但你们这种追求语言统一的坚韧还是值得我们钦敬的。
说到英译中这回事,不论你们同不同意我都认为粤语的翻译是最贴切、最接近原音的译法(只限“音译”),最大优点就是无论国人还是外国人很容易就明白意思。
假如,你在大街上碰到一个外国人,你跟他聊体育。你说你是“贝克汉姆”的粉丝,外国人可能会一脸懵逼……谁是“贝克汉姆”?如果我用粤语说“碧咸”,我想有90%的外国人会明白我说的是前曼联的万人迷Beckham一一David beckham。
【贝克汉姆一一碧咸】
学过英语的都知道,英语的尾音都是轻声,在不需要太规范的环境只要能明白意思,省略了也无伤大雅,在这一点粤语翻译是深得精髓。
譬如:Ronaldo,普语翻译是一一罗纳尔多,粤语翻译是一一朗拿度。
Canavaro,普语翻译是一一卡纳瓦罗,粤语翻译是一一简拿华路。
范布隆克霍斯特——粤语翻译是:云邦贺斯
………………
从上面几个音译名字可以看出,普语翻译是将尾音也一起翻译过来。这就尴尬了,两种不同的语言生搬硬套的搬运过来,总让人有种莫名其妙、画蛇添足的感觉,一句话,就是只有我们自己看的明白!
【齐达内一一斯丹】
如果说上面几个普语译音,外国人勉强能明白意思,那么下面这两个就真的让人“云里雾里、不知所谓”了!
Zidane;如果只从英语译音看,打死我也不会联想到,这个名字就是大名鼎鼎的“齐祖”一一齐达内(普语译音)!
我们再看看粤语译音一一斯丹!简单直接一听就明。
Pogba,普语翻译是博格巴。粤语翻译是一一波巴。
Beckham,普语翻译是一一贝克汉姆,我说你干嘛要将本来很轻的尾声要重重的读出来?还给他翻译成中文!难不成人家几个字母你就几个中文的翻译才够“传神”?
再看看粤语的翻译一一碧咸,
不想说了自己领会吧!
【罗纳尔迪尼奥一一朗拿甸奴】
阿展与绝大多数广东人一样,对普语翻译和粤语翻译都保持客观的态度,虽然粤语有着一两亿的人在说,但在中国14亿人口中也就是沧海一粟。况且广东人低调、包容的性格,也从没有刻意让天下人都说粤语。
在普语地区或者主流媒体,我们都是随大流的跟随大众,你们要说他是“贝克汉姆”,我们也从不会执拗的一定说“碧咸”!说大点这是民族大义,往小处说这叫做“互相尊重”!
【博格巴一一波巴】
何况我们用粤语翻译的东西,都仅限于在粤港澳、珠三角地区,也可以说我们是“自娱自乐”,从不妨碍别人。也从不强迫别人一定要“入乡随俗”,大家看看近几十年移民广东的“新移民”就知道,那些人有几个会说地道的广东话?更别说深圳90%的人都不会说粤语!
所以说,请你们别再说“鸟语”、“不伦不类”的话了,你听不懂可以不听、不讲。好像你们的东北话、四川话、湖南话……我们也听不懂,我们不是照样能和平共处吗,不会说粤语你就说普通话,因为,广东人的普语程度都是九级以上的,哈哈………!
放下成见、多一些包容,这个世界会更和谐!
到此,以上就是小编对于台湾翻译nba球员的问题就介绍到这了,希望介绍关于台湾翻译nba球员的5点解答对大家有用。
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于韩国VS巴西比分...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于智利c罗的问题,...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于一方赛程表201...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于2016中超第1...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于阿根廷vs法国时...